旧約聖書のいちばん最後の書はマラキ書。
その第1章11節にタイトルのように書かれていた。
その第1章11節にタイトルのように書かれていた。
ちなみに英語(kj, 欽定訳)では
“from the
そこで気になったのは、日本語の古文訳。
どなたか殊勝な方がPDFでネット上に張り付けてくれている。
「日の出(いづ)る處(ところ)より沒(い)る處までの列國(くにぐに)の中(うち)」
やっぱり!
何が気になってこんなことをつらつらと調べていたか。
おそらく日本の義務教育を受けた方々ならピンとくるだろう。
そう、『隋書 倭国伝』に残る、聖徳太子が隋の皇帝に当てた手紙の一文。
ちなみに以下、ヤフー知恵袋から。
はたして、聖書の古文訳を試みた人の頭の中に、この聖徳太子の文章がぽっと浮かんだだろうか?
すごーく議論は飛躍するが。
旧約聖書の中身が書き終えられたのを紀元前1世紀として、
聖徳太子がこの手紙を書いたのが紀元7世紀。
彼はマラキ書の断片でも読んでいたりして。。。
こういうのを妄想というのだろう。
コメントを残す
コメントを投稿するにはログインしてください。