この2~3日、ふと気づいた。
あんなにぐるぐると、ベッドの枠の中を寝ながら動き回っていた子どもの寝相が、
なんと!よくなっている。
朝起きて、横を見てみると、まっすぐ布団にくるまって眠っている。
あんなにぐるぐると、ベッドの枠の中を寝ながら動き回っていた子どもの寝相が、
なんと!よくなっている。
朝起きて、横を見てみると、まっすぐ布団にくるまって眠っている。
寝相って何がきっかけで直るかなんて、
それこそ周りの家族も寝ている間のことなので、
まったくわからない。
直ったという事実で、
そしてあれだけ、寝ている間に蹴られ、上に乗っかられ、
安眠妨害された日々は終わりを迎えた(かな??)
2人のこどものうちのどちらのことかは。。。
名誉にかかわることなので、伏せておきます。
I can’t talk about this theme, but in Japanese.
What do you say “寝相” in English?
“He/she is an untidy sleeper.”
“She tosses and turns a lot in bed.”
“She is a really bad restless sleeper.”
Which expression do you use usually?
コメントを残す
コメントを投稿するにはログインしてください。